OIWW.EU - Interpretation that conveys your message to your audience.

FAQ - Corporate Compliance

Does OIWW provide a full audit trail and documentation package required for stock-exchange or KNF (Polish Financial Supervision Authority) reporting after a multilingual general meeting?

For every event we can deliver a complete compliance package that includes:
  • a detailed participant attendance list with login timestamps and authentication method,
  • voting results broken,
  • a verbatim multilingual protocol (Polish + all interpreted languages),
  • Interpreter declarations of impartiality and confidentiality,
  • a technical report confirming uninterrupted transmission and data integrity,
  • and an optional third-party fairness opinion if required.
  • confirmations from a Data Administrator to confirm the deletion of all data after the event.

Can your platform and interpretation services be used for notary-supervised remote general meetings or meetings that require an official protocol in multiple languages?

Our solution is regularly accepted by Polish notaries and company registries for fully remote and hybrid general meetings. We provide a complete bilingual or multilingual official protocol (signed by the Chairperson and Interpreters), time-stamped recording with interpretation layers, and a notarized technical report confirming the identity verification process and uninterrupted transmission. Polish and international listed companies have successfully used OIWW for such legally binding events including, but not limited to law cases, litigation and cases precided in commercial courts.

How does OIWW ensure GDPR and data-protection compliance during online AGMs and board meetings with simultaneous interpretation?

We are fully GDPR-compliant for information security. All platforms we use are hosted in the EU, data is encrypted in transit and at rest, participant authentication is mandatory, and personal data is deleted or anonymized immediately after the event unless longer retention is required by law. Upon request we provide a Data Processing Agreement (DPA) and a detailed compliance report.

Can you record and transcribe meetings with interpretation?

Yes, OIWW offers secure recording and multilingual transcription services post-event. This includes timestamps and speaker identification, useful for compliance, reviews, or sharing with absent stakeholders. The transcript and recording can be used to compile or verify meeting protocols or objections.

How secure is voting on resolutions during online AGMs?

OIWW uses encrypted platforms with two-factor authentication and participant verification to ensure secure voting. We generate detailed reports post-meeting, complying with corporate governance standards. This minimizes risks and provides auditable results.

Simple voting can be carried out using the internal tools provided by Zoom, by third party APPs that are in the Zoom market place or by external Apps that require additional authentication to verify the user.

Can you provide sign language interpretation for online events?

Yes, OIWW offers professional sign language interpretation for virtual, hybrid, or onsite events. Our interpreters appear on-screen in real-time, making meetings accessible. This is particularly useful for inclusive corporate gatherings like management meetings or for AGMs that are be aired publically.

FAQ - Hybrid corporate meetings

How do I prepare participants for a hybrid AGM with multiple languages?

The best way is to send advance instructions on platform access, device requirements, and etiquette. OIWW assists with registration portals and test sessions/rehearsals to familiarize everyone, ensuring smooth participation regardless of location or language. At te start of an AGM, we will usually run a test voting run to ensure that all participants have the ability to vote.

Are AI-based interpretation services reliable for corporate events?

While AI can handle basic translations, it's not yet reliable for complex, nuanced corporate discussions and vertical markets where accuracy is critical. OIWW relies on human interpreters for precision, though we incorporate AI tools for support tasks like initial subtitling.

What happens if there's a technical issue during an online meeting with translation?

OIWW conducts pre-event technical rehearsals and has on-call support teams. In case of issues, we switch to backup systems quickly, minimizing downtime. Our experience ensures 99% uptime for AGMs and board meetings.

Do I need special equipment for remote simultaneous interpretation?

For remote setups, participants need stable internet, headsets, and access to our platform. OIWW handles the rest, including cloud-based interpretation software, technical tests beforehand, and backups and redundency features to prevent disruptions.

How much does simultaneous interpretation for a supervisory board meeting cost?

Costs vary based on event duration, number of languages, participant count, and format (onsite, hybrid, or online). Factors like equipment rental and technical support also play a role. Contact OIWW for a customized quote— we tailor pricing to fit event agencies, PR firms, and translation bureaus.

How do hybrid corporate meetings work, and what technology is needed?

Hybrid meetings combine in-person and remote participants via platforms for video conferencing, video streaming, chat, and interaction. Key tech includes high-quality cameras, microphones, secure voting software, and interpretation tools. OIWW provides end-to-end solutions, including participant registration, authentication, and real-time subtitles, to ensure everyone engages equally. Effectively a hybrid meeting is two way i.e. the people onsite and see and hear presenters online as well as attendees online that are allowed to speak. People online can see and hear presenters onsite as well as participants onsite that are given permision to speak.

FAQ - Interpretation & Live Translation

Can you provide downloadable VTT or SRT subtitle files after a hybrid or online corporate meeting?

OIWW can automatically generates time-coded VTT and SRT files for every interpreted and non-interpreted language channel. After the event you receive a secure download link with separate subtitle files for the original speech and each translation. These files are perfect for archiving, posting on intranets, adding to recorded webinars, or meeting accessibility and compliance requirements (e.g., WCAG 2.1).

Why choose OIWW for event translation over other providers?

With expertise in hybrid tech and language services, OIWW partners with agencies to deliver customized, high-quality solutions. Our focus on security, innovation, and client collaboration sets us apart for corporate meetings.

How can real-time subtitles improve hybrid meetings?

Real-time subtitles provide text overlays of spoken content, aiding non-native speakers or those with hearing impairments. OIWW integrates this with streaming services, enhancing accessibility and comprehension in multilingual corporate sessions. Transcripts enable the preparation of meeting minutes as well as searching for statements made by specific participants during the session.

What languages do you support for simultaneous translation services?

We cover more than 40 languages, including major ones like English, Polish, German, French, Spanish, and others on request. Our global network of certified Interpreters ensures accurate, culturally nuanced translations for international corporate events.

What's the difference between simultaneous and consecutive interpretation?

Simultaneous interpretation happens in real-time parallel to the speaker. It is ideal for large events to maintain the flow in a discussion. Consecutive interpretation involves the speaker pausing for the Interpreter to translate, which is better for smaller, interactive sessions. OIWW recommends simultaneous for AGMs to keep proceedings focused and efficient. Consecutive interpretation makes the event twice as long as the message is repeted twice - once in one language and then again in a second language. If interpretation is required for more than one language, then consecutive interpretation should not be used.

What is simultaneous interpretation, and how does it work for corporate meetings?

Simultaneous interpretation involves Interpreters converting spoken messages from one language to another in real-time, without pausing the speaker. For corporate meetings like AGMs or supervisory board meetings, Interpreters use specialized equipment (interpretation booths, headsets, microphones) to deliver live translations instantly to participants using headsets tuned into a specific language translation. At OIWW, we support over 40 languages, ensuring seamless communication in hybrid and online formats.

FAQ

Why choose OIWW for event translation over other providers?

With expertise in hybrid tech and language services, OIWW partners with agencies to deliver customized, high-quality solutions. Our focus on security, innovation, and client collaboration sets us apart for corporate meetings and corporate events.

Can you record and transcribe meetings with interpretation?

Yes, OIWW offers secure recording and multilingual transcription services post-event. This includes timestamps and speaker identification, useful for compliance, reviews, or sharing with absent stakeholders.

Contact us at:

t:   +48 502 386 666

@: biuro@oiww.eu

OIWW Logo with link to websaite www.oiww.eu

OIWW sp z o.o.

ul. Twarda 18

00-105 Warsaw

@:      biuro@oiww.eu

t:    +48 502 386 666

Copyright OIWW sp z o.o. 2026